Michael Guttenbrunner
* 1919, Altenhof/Kärnten.

Georg Trakl

Ein Haufen schwerverwundeter Soldaten,
und keine Hilfe, und die lange Nacht,
und dann, im Morgengrauen, auf dem Dorfplatz
die Leichen hingerichteter Ruthenen,
und dann, im Garnisonsspital, die Aussicht,
selbst vor das Standgericht gestellt zu werden:
das sind die letzten Dinge dieses Dichters,
die Briefe, die er mitgenommen hat.

Translation:

Georg Trakl

A group of heavily wounded soldiers,
and no assistance, and the long night,
and then in the grayness of morning, on the village square
he corpses of executed Ukranians ,
and then, in the garrison hospital, the prospect
of being placed before a drum roll court marshal:
these are the last things of this poet,
the letters, which he took with him.

(translated from German by Jim Doss and Wersch)